RDA365

Literatura & Libros

LIBROS EN LENGUAS ORIGINARIAS

Índice del artículo

LibrosBilingue

El equipo de Educación Bilingüe publicó cuatro libros en tres lenguas originarias
Formosa: El coordinador de EIB, profesor Adrián Aranda, expresó que “estos libros son una necesidad ya que nuestra provincia ha asumido el compromiso de alfabetizar a todos los estudiantes en cada una de sus lenguas".
La Coordinación de la Modalidad de Educación Intercultural Bilingüe (EIB) junto a MEMAS (maestros de educación de modalidad aborigen) de distintas localidades de la provincia, editaron cuatro libros en tres lenguas originarias: Wichí, Qom, Pilagá y uno de ellos también en el sistema de lectoescritura Braille. Conocimientos, recetas y relatos wichí; Juegos y relatos interculturales; Relatos wichí y Fichas plurilingües de actividades, son los nombres de las cuatro realizaciones escritas.
Estas producciones son libros para uso escolar, para la enseñanza de la lengua Wichí, Pilagá y Qom de nuestra provincia, con las que trabajan los MEMA. Fueron elaborados en los talleres que han sido coordinados durante el período del ciclo lectivo del año pasado. Más adelante se distribuirá en las unidades educativas”, expresó el coordinador de EIB, profesor Adrián Aranda. 
 
Además, agregó: “Estos libros son una necesidad ya que nuestra provincia ha asumido el compromiso de alfabetizar a todos los estudiantes en cada una de sus lenguas. Esa necesidad requiere de materiales para el trabajo, así que desde el Ministerio de Cultura y Educación y a través de la modalidad, asumimos la tarea de contar con estas producciones. Estamos en el proceso de la primera tanda de impresión”. 
También, comentó que debido a que las escuelas de la provincia cuentan con computadoras y equipamiento necesario, se va a presentar una versión digital que facilitará la difusión y el acceso de los docentes.
Por otra parte Laura Alonzo, integrante del equipo técnico de Educación Especial y una de las colaboradoras de la traducción al sistema de Lectoescritura Braille, expresó: “El trabajo fue realizado de manera integrada con EIB y la Escuela Especial 7, que fueron los encargados de digitalizar el libro en esta lectoescritura, utilizando un programa específico, pasando de los idiomas Wichí, Pilagá y Qom a lo que es el sistema braille. En forma coordinada también estamos haciendo el trabajo de Lengua Argentina que será en un formato accesible para todas las personas”.
La presentación formal de estas producciones se realizó en la pasada XVII Feria del Libro Más libros, más libres.
Este trabajo es la respuesta del estado provincial que garantiza la educación intercultural bilingüe, respetando y valorando las distintas vertientes culturales, indígena, criolla e inmigrante, que conviven en el territorio provincial manteniendo las costumbres y la lengua oral y escrita de sus distintas etnias. 
Un poco de los libros 
Conocimientos, recetas y relatos wichís, es un compendio de textos elaborados en los encuentros de capacitación de docentes indígenas. Fueron seleccionados y organizados con el objeto de que constituyan un material de apoyo para la tarea docente en el desarrollo del espacio curricular de lengua y cultura aborigen (Wichí) y como material de lectura de los estudiantes. 
Juegos y relatos interculturales, es un material que contiene información sobre las culturas de los pueblos de nuestra provincia, sus modos de vida, sus historias y creencias. Son producciones logradas en las instancias de capacitación organizadas por la modalidad de EIB y algunas realizadas en el cotidiano de la labor de los docentes indígenas.
Está pensado para fortalecer el trabajo de los docentes indígenas con desempeño en el nivel inicial y el primer ciclo del nivel primario. Se distribuirán en las escuelas de modalidad de EIB.
Relatos Wichí, es un compendio de textos que contienen información sobre la naturaleza que conforma los ambientes donde desarrollan su vida las comunidades, información sobre los procesos culturales ancestrales para la elaboración de alimentos con recursos que aún ofrecen el río y el monte y relatos tradicionales que brindan la oportunidad de potenciar el trabajo sobre la propia lengua y las características culturales propias de los pueblos.
Fichas plurilingües de actividades, está compuesta de propuestas didácticas que pretenden animar y motivar el desarrollo y la construcción colectiva participativa de saberes culturales y lingüísticos en el área de Lengua y Cultura Aborigen de las escuelas secundarias de Modalidad de EIB de la Provincia de Formosa. Está destinado a docentes indígenas del área de Lengua y Cultura Aborigen de los pueblos Qom, Wichí y Pilagá.
 
Fte e Img: Diario Opinión
http://www.diariopinion.com.ar/noticias/2019/10/03/27688-el-equipo-de-educacion-bilinge-publico-cuatro-libros-en-tres-lenguas-originarias
Ley 11.723 - Art.28: "Las noticias de interés general podrán ser utilizadas, transmitidas o retransmitidas; pero cuando se publiquen en su versión original será necesario expresar la fuente de ellas". "Rda365" no se hará responsable de la información publicada, simplemente reproduce y cita la fuente de la noticia con una visión Federal.-

 Rda365Radioqr

 Rda365 Radio en tu Celular

Rda365 en el mundo

Map

 FRda365base

 

MaltratoAnimal

 

 

 

InsSanAmbrosio

LaSandwichera

Clínica Veterinaria3

Luma